리홍 : 이것이 한국 옷입니까? 참 아름답군요.
李红:这是韩国服装吗?真漂亮。
선희 : 네, 이것이 한복이에요.
善姬:是,这是韩装。
리홍 : 이것은 뭐예요? 블라우스인가요?
李红:这是什么?是衬衫?
선희 : 여기 이것이 저고리이고 이것이 치마예요.
善姬:这是上衣,这是裙子。
리홍 : 아, 그렇군요. 양복하고는 다르군요.
李红:啊,是这样。和西装不一样。
선희 : 물론 다르지요.
善姬:当然不一样。
리홍 : 한국 사람은 주로 한복을 입습니까?
李红:韩国人主要穿韩装吗?
선희 : 옛날에는 한국 사람이 모두 한복을 입었습니다.
善姬:韩国人很久以前都穿韩装。
리홍 : 저도 한복을 입고 싶어요.
李红:我也想穿韩装。
그런데 한복이 저에게 어울릴까요?
不知韩装对我合适不合适?
선희 : 그러면 우선 제 한복을 입어 보세요.
善姬:那么先穿我的韩装试一试。
치마를 먼저 입고 저고리를 입으세요.
先穿裙子,再穿上衣.
리홍 : 이것은 뭐예요? 양말인가요?
李红:这是什么?是袜子吗?
선희 : 그것은 버선이라고 해요. 양말과 같은 것이에요.
善姬:那是韩国传统袜子.和西方袜子差不多.
리홍 : 남자 한복은 여자 한복과 다르지요?
李红:男人的韩装和女人的不一样吧?
선희 : 그래요. 남자들은 저고리와 바지를 입어요.
善姬:是的。男人穿上衣和裤子.
리홍 : 한복을 입으면 겨울에 춥지 않아요?
李红:穿韩装冬天不会冷吗?
선희 : 두루마기를 입으면 춥지 않아요.
善姬:穿上外套就不会冷了
生词
한복 韩装
치마 裙子
어울리다 合适
명절 节日
버선 韩国的传统袜子
저고리 韩国的传统上衣
양복 西装
입다 穿
양말 袜子
두루마기 韩国的传统外套
语法
1. 表示条件的词尾:V.S.+ -(으)면:
선생님이 가면, 저도 가겠어요. 如果老师走,我也走。
그것이 좋으면, 삽니다. 如果那个好就买吧。
그분이 시계를 사면, 나는 자동차를 사겠어요. 如果他买表我就买汽车。
돈이 있으면, 좀 주세요. 如果你有钱,请给我一些。
그분이 한국 사람이면, 한국말로 말하세요. 如果他是韩国人,对他说韩国话吧。
注意:
(1) 表示条件的 '-(으)면' 和汉语的“如果”差不多。他常指单一的列子,而可以与所有动词和形容词连用。
(2) 句的主语如果和株句不同,常用助词 '-이/-가'。如果两个主语是同一个,那加在从句主语后的助词是 -은/-가。
그분이 오시면, 가세요. 如果他来,你就走。
나는 구분을 만나면, 가겠어요, 如果我见到他,我就走。
(3) 在韩文,从句应在主句前面。
2. V.S.+ -(이)라면:
불고기라면, 먹고 싶어요. 如果是烤肉,我就吃。
한국 사람이라면, 만나겠어요. 如果是韩国人,我就见。
한국 음식이라면, 무엇이라도 먹겠어요. 如果是韩食,我什么都吃。
注意:
(1) 名词 + '-(이)라면' 是从句的结尾,在主句前面。这种形式和汉语的“如果是”一样。
(2) '-(이)라면'是 '-(이)라고 하면'的缩语。缩语形式更常用。
(3) '-라면'在以元音结束的名词后面;'-이라면' 在以辅音结束的名词后面。
3. V.S.+ -(으)라면:
가라면, 가세요. 如果要你走,你就走吧。
오라면, 오세요. 如果要你来,你就来吧。
이것을 먹으라면, 먹겠습니다. 如果要我吃这个,我就吃。
이 자동차를 고치라면, 고치겠어요. 如果要我修理这辆车,我就修。
注意:
(1) 连词 '-(으)라며'只和动词连用,成为从句的结尾而在主句前面。相当于这种形式的汉语是"如果要以个人作什么"。
(2) '-(으)라면' 是 '-(으)라고 하면'的缩语。和 '-(으)라면' 在一起的动词在主句中要重复。
(3) 时态常用在后面的句子挤表示,不在带 '-(으)라면' 的从句钟。
가라면, 가세요. 你要走,就走吧。
가라면 가겠어요. 你要我走,我就走。
(4) '-라면' 在以元音结尾的动词词干后面;'-으라면' 在以辅音结尾的动词词干后面。
参考 *韩装的构成
女生韩装由外套,上衣,裙子和袜子助成,男生韩装由外套,上衣(内,外),裤子和袜子助成。
古代的男生把整理头发载 '갓'(帽子的一种),女生载簪子。现在这种式样慢慢改变,有多样多姿的现代化设计的式样。






